15 mei 2011

Educatie via een omweg

Ik spreek redelijk Duits maar versta het veel beter. De belangrijkste reden hiervoor is dat ik niet ver van de Duitse grens ben opgegroeid waardoor we thuis via onze dakantenne een aantal Duitse zenders konden ontvangen. Eind jaren zestig, begin jaren zeventig waren er in Nederland voor zeven uur ’s avonds nog nauwelijks TV-uitzendingen terwijl Duitsland, zeker in het weekend, al vroeg in de middag met uitzendingen begon. Meestal was er dan een Amerikaanse film, vaak een Western. Dat waren wel zwart-wit en nagesynchroniseerde films en het blijft raar een cowboy of indiaan Duits te horen spreken, maar toch ik heb er voor een belangrijk deel mijn kennis van de Duitse taal aan te danken.

Dyslexie en Engelse woordjes
Mijn jongste dochter heeft dyslexie waardoor Engelse woordjes leren geen gemakkelijke opgave is. Er wordt er bij ons thuis redelijk wat TV gekeken en veel van wat gekeken wordt, is afkomstig uit Engelssprekende landen maar die ondertitelingen zijn op mijn TV niet uit te zetten. Nu helpt dyslexie wel een beetje om niet de ondertitelingen te lezen en naar de taal te luisteren, maar afplakken zou een stuk effectiever zijn. Ik heb persoonlijk trouwens toch een hekel aan die ondertitelingen. Wel veel geld uitgeven voor HDTV met een prachtig scherp beeld maar tegelijkertijd wel zo’n lelijke balk in je beeld accepteren.

BBC
In het begin, toen ze nog een stuk kleiner was, hadden we regels wanneer de TV wel en niet aan mocht. Als de TV dan uit moest probeerde ik het weleens met “je mag nog een halfuurtje langer kijken als je nu (C)BBC opzet", maar dat werkte meestal niet. Wat al beter ging, was een goede film die ze zelf ook graag wilde zien op de BBC maar vaak is het aanbod op alle zenders groot en is het vlees zwak.

De oplossing: DVD's
Maar zoals met veel dingen is het de aanhouder die wint. En wat dat betreft is de DVD-collectie van Bibliotheek Midden-Brabant van grote waarde geweest. Op DVD’s is namelijk de ondertiteling op elk gewenst moment uit of aan te zetten en bovendien, en dat helpt echt, kun je ook Engelstalige ondertiteling aanzetten. Het resultaat is dat bij DVD’s bij ons bijna nooit meer de ondertiteling aanstaat en viel het me laatst op dat ze in huis steeds meer Engelse woorden en uitdrukkingen gebruikt.


Herman Horst

0 reacties:

Een reactie posten

OVER DE BLOGGERS

Mijn foto
Directieteam Bibliotheek Midden-Brabant
Mijn volledige profiel tonen

Twitter

ZOEKEN

OP DE HOOGTE

Wilt u op de hoogte blijven van nieuwe toevoegingen?
Abonneer...

ARCHIEF

Volgers